new speak
收集的一些中英(外)文对译词组
| 外文 | 中文 |
|---|---|
| high horse | 道德高地 |
| online sleuth | 键盘侦探 |
| mothball | 鸽 |
| doxing | 人肉 |
| sealioning | 车轱辘(礼貌的) |
| one-upmanship | 优越感 |
| weigh in | 下场(吵架) |
| ship | 推 |
| clickbait headline | 标题党 |
| shill | 托 |
| sockpuppet | 水军 |
| nab | 抓现行 |
| shit a brick | 吓尿 |
| on brand | 符合人设 |
| steal someone's thunder | 抢台词 |
| arc | 梗 |
| tether a phone | 开手机热点 |
| slack off | 摸鱼 |
| antisèche | cheatsheet,小抄 (sèche 指哑口无言) |
| canon | 原教旨的,出自原作的 |
| digital detox | 戒网 |
| blurb | 文案 |
| meatspace | 三次元 |
| matryoshka doll | 套娃 |
| pan | 喷 |
| breakout | 出圈 (e.g. breakout character) |
| devolution | 权力下放 |
| lowkey | 低调 |
| point-blank | 直球(问题) |
| simp | 舔狗 |
| heavy jokes | 冷笑话 |
| goof off | 摸鱼 |
| tilt | 心态崩了 (see: shipwreck) |
| mondegreen | 空耳 |
| down-to-earth | 接地气 |
| drabble | 超短篇小说 |
| holier-than-thou | 道德高地 |
| shtick | 噱头 |
| chibi | q 版 |
| gacha | 抽卡游戏(扭蛋) |
| cloy | 齁 |
| have the cheek to | 有脸…… |
| cheeky | 厚脸皮 |
| franchise | ip |
| snarl words | 帽子 |
| pundit | 师爷 |
| gigolo | 小白脸 |
| discontinued | 绝版 |
| trainwreck | 翻车 |
| circle jerk | 互捧 |
| hot take | ≈ 蹭热度 |
| jobsworth | 螺丝钉 |
| hit-and-run | 肇事逃逸 |
| fringe science | 民科 |
| cry wolf | 狼来了 |
| rim shot | 敲边鼓 |
| negging | 打压 |
| queerbaiting | 卖腐 |
| tumbleweed | 冷场 |
| big shot | 大佬 |
| recuperation | 招安,收编 |
| watered-down | 注水 |
| spill the tea | 吃瓜 |
| heckler | 杠精 |
| cancel culture | 封杀 |
| chug | 吨吨吨 |
| a bit of a stretch | 有点扯 |
| wholesome | 治愈 |
| streak | 人设 |
| merch | 周边,谷子 |
| second guess | 马后炮 |
| headiness | 上头 |
| ditto | 加一 |
| daily obvious | 日经 |
| spit-take | 喷了 |
| far-fetch | 拉郎 |
| enabler | 助攻,源源不断提供坏的成瘾品的人 |
| high maintenance | 难伺候 |
| washed-up | 过气 |
| runt | 忙内(垫窝狗) |
| relapse | 仰卧起坐 |
| golden mean | 中庸 |
| pop a pimple | 挤痘 |
| his-and-hers | 情侣(头像,衫,etc) |
| bodge job | 粗制滥造 |